Chinese Copywriting & Typesetting Guidelines
Translated from sparanoid/chinese-copywriting-guidelines
Standardize Chinese copywriting and typesetting usage to reduce communication costs among team members and enhance website quality.
Spacing
“Research shows that people who don’t like to add spaces between Chinese and English when typing tend to have a tough love life. Seventy percent will marry someone they don’t love by the age of 34, and the rest will leave their inheritance to their cats. After all, both love and writing need proper whitespace.
Let’s encourage each other.” — vinta/paranoid-auto-spacing
Add spaces between Chinese and English
Correct:
在 LeanCloud 上,数据存储是围绕
AVObject
进行的。
Incorrect:
在 LeanCloud 上,数据存储是围绕
AVObject
进行的。在 LeanCloud 上,数据存储是围绕
AVObject
进行的。
Full correct usage:
在 LeanCloud 上,数据存储是围绕
AVObject
进行的。每个AVObject
都包含了与 JSON 兼容的 key-value 对应的数据。数据是 schema-free 的,你不需要在每个AVObject
上提前指定存在哪些键,只要直接设定对应的 key-value 即可。
Exception: Product names like “豆瓣 FM” should follow the official format.
Add spaces between Chinese and numbers
Correct:
今天出去买菜花了 5000 元。
Incorrect:
今天出去买菜花了 5000 元。
今天出去买菜花了 5000 元。
Add spaces between numbers and units
Correct:
我家的光纤入屋宽带有 10 Gbps,SSD 一共有 20 TB
Incorrect:
我家的光纤入屋宽带有 10Gbps,SSD 一共有 20TB
Exception: No space needed between numbers and degrees/percentages:
Correct:
角度为 90° 的角,就是直角。
新 MacBook Pro 有 15% 的 CPU 性能提升。
Incorrect:
角度为 90 ° 的角,就是直角。
新 MacBook Pro 有 15 % 的 CPU 性能提升。
No spaces between full-width punctuation and other characters
Correct:
刚刚买了一部 iPhone,好开心!
Incorrect:
刚刚买了一部 iPhone,好开心!
刚刚买了一部 iPhone,好开心!
Use text-spacing
?
CSS Text Module Level 4’s text-spacing
and Microsoft’s -ms-text-autospace
can automatically add spaces between Chinese and English. However, this is not widely supported yet, and in other scenarios (macOS, iOS, Windows UI), this feature does not exist. So, please keep the habit of adding spaces manually.
Punctuation
Do not repeat punctuation marks
Although repeated punctuation is allowed in Mainland China, it affects the aesthetics of sentences.
Correct:
德国队竟然战胜了巴西队!
她竟然对你说「喵」?!
Incorrect:
德国队竟然战胜了巴西队!!
德国队竟然战胜了巴西队!!!!!!!!
她竟然对你说「喵」??!!
她竟然对你说「喵」?!?!??!!
Full-width and Half-width
Not sure what full-width and half-width characters are? See the Wikipedia entry: 全角和半角.
Use full-width Chinese punctuation
Correct:
嗨!你知道嘛?今天前台的小妹跟我说「喵」了哎!
核磁共振成像(NMRI)是什么原理都不知道?JFGI!
Incorrect:
嗨!你知道嘛?今天前台的小妹跟我说 “喵” 了哎!
嗨!你知道嘛?今天前台的小妹跟我说”喵”了哎!
核磁共振成像 (NMRI) 是什么原理都不知道?JFGI!
核磁共振成像 (NMRI) 是什么原理都不知道?JFGI!
Exception: When referencing English book or newspaper titles in Chinese sentences, use English italics instead of Chinese book title marks.
Use half-width numbers
Correct:
这个蛋糕只卖 1000 元。
Incorrect:
这个蛋糕只卖 1000 元。
Exception: In design drafts or posters, full-width numbers may be used for alignment.
For complete English sentences or special terms, use half-width punctuation
Correct:
乔布斯那句话是怎么说的?「Stay hungry, stay foolish.」
推荐你阅读 Hackers & Painters: Big Ideas from the Computer Age,非常地有趣。
Incorrect:
乔布斯那句话是怎么说的?「Stay hungry,stay foolish。」
推荐你阅读《Hackers&Painters:Big Ideas from the Computer Age》,非常的有趣。
Nouns
Use correct capitalization for proper nouns
Capitalization is mainly an English writing rule, but here are some common mistakes.
Correct:
使用 GitHub 登录
我们的客户有 GitHub、Foursquare、Microsoft Corporation、Google、Facebook, Inc.。
Incorrect:
使用 github 登录
使用 GITHUB 登录
使用 Github 登录
使用 gitHub 登录
使用 g イんĤЦ8 登录
我们的客户有 github、foursquare、microsoft corporation、google、facebook, inc.。
我们的客户有 GITHUB、FOURSQUARE、MICROSOFT CORPORATION、GOOGLE、FACEBOOK, INC.。
我们的客户有 Github、FourSquare、MicroSoft Corporation、Google、FaceBook, Inc.。
我们的客户有 gitHub、fourSquare、microSoft Corporation、google、faceBook, Inc.。
我们的客户有 g イんĤЦ8、キ ouЯƧqu ムгє、๓เςг๏ร๏Ŧt ς๏гק๏гคtเ๏ภn、900913、ƒ4 ᄃëв๏๏к, IПᄃ.。
Note: If the website needs to use all uppercase/lowercase for visual style, use standard capitalization in HTML and control appearance with text-transform: uppercase;
or text-transform: lowercase;
.
Avoid awkward abbreviations
Correct:
我们需要一位熟悉 TypeScript、HTML5,至少理解一种框架(如 React、Next.js)的前端开发者。
Incorrect:
我们需要一位熟悉 Ts、h5,至少理解一种框架(如 RJS、nextjs)的 FED。
Controversial
The following usages are somewhat subjective. Both are grammatically correct.
Add spaces between links
Usage:
请 提交一个 issue 并分配给相关同事。
访问我们网站的最新动态,请 点击这里 进行订阅!
Comparison:
请提交一个 issue并分配给相关同事。
访问我们网站的最新动态,请点击这里进行订阅!
Use corner brackets for Simplified Chinese quotations
Usage:
「老师,『有条不紊』的『紊』是什么意思?」
Comparison:
“老师,‘有条不紊’的‘紊’是什么意思?”
Tools
Repository | Series | Language |
---|---|---|
pangu.js | pangu | JavaScript |
pangu-go | pangu | Go |
pangu.java | pangu | Java |
pangu.py | pangu | Python |
pangu.rb | pangu | Ruby |
pangu.php | pangu | PHP |
pangu.vim | pangu | Vim |
vue-pangu | pangu | Vue.js (Web Converter) |
intellij-pangu | pangu | Intellij Platform Plugin |
autocorrect | autocorrect | Rust, WASM, CLI tool |
autocorrect-node | autocorrect | Node.js |
autocorrect-py | autocorrect | Python |
autocorrect-rb | autocorrect | Ruby |
autocorrect-java | autocorrect | Java |
autocorrect-go | autocorrect | Go |
autocorrect-php | autocorrect | PHP |
autocorrect-vscode | autocorrect | VS Code Extension |
autocorrect-idea-plugin | autocorrect | Intellij Platform Plugin |
jxlwqq/chinese-typesetting | other | PHP |
sparanoid/space-lover | other | PHP (WordPress) |
sparanoid/grunt-auto-spacing | other | Node.js (Grunt) |
hjiang/scripts/add-space-between-latin-and-cjk | other | Python |
hustcc/hint | other | Python |
n0vad3v/Tekorrect | other | Python |
Who follows these guidelines?
Website | Copywriting | UGC |
---|---|---|
Apple China | Yes | N/A |
Apple Hong Kong | Yes | N/A |
Apple Taiwan | Yes | N/A |
Microsoft China | Yes | N/A |
Microsoft Hong Kong | Yes | N/A |
Microsoft Taiwan | Yes | N/A |
LeanCloud | Yes | N/A |
V2EX | Yes | Yes |
Apple4us | Yes | N/A |
Ruby China | Yes | Yes |
少数派 | Yes | N/A |
References
Enjoy Reading This Article?
Here are some more articles you might like to read next: